2/07/2005

Apuntes de Soledad Moliner sobre el idioma

El acento de evacuar

Los colombianos decimos “evacúo”, “evacúas”, “evacúa”. Y también “adecúo”, “adecúas”, “adecúa”.

Es una acentuación equivocada. Como todos los verbos terminados en “cuar”, debe acentuarse la vocal anterior a la “u”: evácuo, evácuas, evácua; adécuo, adécuas, adécua… (En estas palabras he pintado el acento, aunque no existe como tilde).

Muñones que riman

El verso de cabo roto (también llamado de pie cortado, pie truncado, verso capado o pie quebrado) es una antigua y divertida estructura que suprime la última o últimas sílabas del verso y establece la rima a partir de los muñones.

Este es el fragmento inicial de uno contra Lope de Vega que se atribuye a don Luis de Góngora:

Hermano Lope, bórrame el soné__

e versos de Ariosto y Garcilá__,

la Biblia no tomes en la ma ___

ues nunca de la Biblia dices le´__.

Personas con eco

¿Le ha tocado conversar con una persona que no hace otra cosa que repetir las últimas palabras que usted dice?

“Este mantel parece ser de lino”… “Sí, parece ser de lino”; “Lo que le pasa a este país es que le falta educación”… “Claro, le falta educación”.

emejante perversión del lenguaje y del diálogo recibe un hermoso nombre: ecolalia, que tiene su raíz en el eco, naturalmente, en el eco tiene su raíz.

Nuevos hispanohablantes


Cuando los españoles llegaron al Nuevo Continente, en 1492, la población de América Latina (sin contar a Brasil) era de cerca de 11.400.000 personas.

El país más densamente poblado era México, con unos cuatro millones y medio, seguido por Perú con dos millones.

En Colombia había aproximadamente 850 mil habitantes.

La cifra de gente que pasó a hablar la lengua de los conquistadores no era nada despreciable. Tampoco lo es ahora, cuando representa casi el 90 por ciento del total de los hablantes del español, con cerca de 360 millones.

Un español universal

No sé si será un honor o no para nuestra lengua, pero encontrarán la palabra charlatán, con el mismo sentido que en castellano, en los diccionarios de francés, inglés y portugués.

Por Soledad Moliner

Febrero 7 de 2005

No hay comentarios.: