12/09/2007

Soy muy LOKO uso la ‘K’ y no la ‘Q’

Por Juan Pablo Santamaría

¿Será que por el hecho de estar cercano a los 30 me empiezan a molestar cosas irrelevantes de las nuevas generaciones? ¿Será que en unos años estaré como algunos abuelos sentado en una mecedora leyendo el periódico y maldiciendo porque todo está mal, el respeto se ha perdido y porque todos los jóvenes de hoy están drogados? No sé, depronto y de hecho me da risa imaginarme así. Sin embargo hasta el momento me había considerado bastante tolerante a los cambios que traen las nuevas generaciones pues en innumerables oportunidades nos han traido avances a la humanidad.

Pero a mí que no me vengan con esa pendejadita de escribir todo lo que se les da la gana en Internet con la letra ‘k’, komo por ejemplo ke detesto esta frase. No sé quién sería el “creativo” que se le ocurrió esto y de pronto hasta tiene algo de mérito por su originalidad, por su rebeldía, porque decidió jugar con las letras, porque impuso una moda. Listo, si tiene mucho tiempo libre escriba un libro y ruéguele a una editorial para que se lo publique así como lo hizo en su tiempo Andrés Caicedo, a quien admiro de cierta manera. O porqué no crea otro blog mediocre que se sume a la gran cantidad de basura literaria que encontramos en nuestra querida Red. Haga lo que quiera con su ortografía, la lengua hace parte de la libertad de expresión. Perfecto, señor creativo idiomático. Pero que gran parte de imberbes que quieran considerarse plays, in, cool, muy locos o no sé qué diantres se pongan a imitar a este pelmazo creativo es otra cosa. Lo siento pero eso no lo puedo tolerar. Me opongo rotundamente a este tipo de aberración lingüística y estúpida moda barata que celebra la ignorancia. Y no crean que pretendo crear un grupo en Facebook del tipo Yo también odio a los que usan la ‘K’ en vez de la ‘Q’, pues de hecho también estoy harto de esos grupos de pacotilla, con sus temas exóticos y temas que aunque cuasi jocosos, si duran más de una semana se les podría considerar un éxito total. No, esto no es para crear ninguno de esos grupos. Simplemente es para iniciar mi propia campaña que consiste en manifestar mi desagrado cuando alguien me escriba un correo o cualquier tipo de mensaje utilizando esta degeneración del idioma castellano.

No pienso tampoco desgastarme ni desperdiciar mi tiempo explicándole a un puñado de mocosos porque prefiero usar la forma clásica de la Q sobre el modismo de la K. Me contentaré con publicar esta nota en una de las mayores fuentes de idiotismos* (ver más información en DRAE **) de nuestra era y protestar cuando alguien me escriba de esta manera. Por favor no me envíen cadenas o mensajes de múltiples destinatarios y menos aún cuando exista en él, este tipo de degeneración de nuestra lengua. Gracias por entender.



Cordialmente,

Juan Pablo Santamaría


(*)
Idiotismo.
(Del lat. idiotismus, y este del gr. ἰδιωτισμός, lenguaje ordinario o vulgar).
1. m. ignorancia.
2. m. idiocia.
3. m. Ling. Giro o expresión propio de una lengua que no se ajusta a las reglas gramaticales; p. ej., a ojos vistas.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

12/08/2007

Cerner, Babel

Diciembre 7 de 2007
Pida la palabra
Por Soledad Moliner

Formule sus consultas sobre lenguaje a soledadmoliner@hotmail.com o a LECTURAS de EL TIEMPO, Avda. Eldorado 59-70, Bogotá D. C.

Cerner

Su vecino en LECTURAS (10 Nov), el escritor mexicano Carlos Fuentes, habla de "...la doble amenaza que podría ceñirse sobre la transición cubana". Me parece que la palabra que debió utilizar es cernirse, que va de la mano con amenaza. ¿O sería un error en la transcripción del texto?

Fernando Valencia

Supongo que fue un error de transcripción, porque en frases de ese tipo suele usarse "cerner" o "cernir", que son sinónimos. Sin embargo, es posible que haya usado "ceñir" en sentido figurado. Aprovecho la ocasión para hablar sobre cerner, que, entre otras acepciones, incluye esta: "Dicho de un mal: Amenazar de cerca" (DRAE). Es un verbo irregular, que se conjuga como "discernir". La vocal "e" crea diptongo cuando es tónica: cierno, ciernes, etc. Por tanto está mal decir "cerniendo" o "cerniera". Ahora bien, cernir, que significa lo mismo, se conjuga de otra manera. Solo le pertenecen las formas cernís y cernimos del presente indicativo, el futuro o futuro indicativo (cerniré, etc.), el condicional simple o pospretérito (cerniría, etc.) y cerní y cernid del imperativo. Estoy segura de que Carlos Fuentes, a quien admiro mucho, sabe todo esto.

Babel

¿Por qué decimos en español Nueva York en vez de New York y no decimos Guillermo Shakespeare?

H. de G. Nueva York.

Existe un principio general que el académico español Javier Marías enuncia así: "Los nombres de las personas no se traducen, los de las ciudades sí". Sin embargo, pisamos terreno movedizo, porque no llamamos Elizabeth a la reina Isabel de Inglaterra ni Wilhelm a Guillermo Tell. En cambio, he visto que algunas traducciones denominan Mónaco a la ciudad alemana de Múnich, lo que crea una confusión con el principado del mismo nombre. Lo correcto, según la norma, sería llamar Francoforte a Frankfurt y San Pablo a Sao Paulo. Pero no hay quien lo haga. Nos queda la tranquilidad de que Boca Ratón, Florida, no se denomina Mouse Mouth ni George Bush se traduce como Jorge Arbusto.