5/28/2010

Bifurcación & Champaña

Las limitaciones de una bifurcación
¿Cómo debe decirse cuando un camino se parte en varias ramas? IG. Cúcuta.

Puede emplear varios verbos: se divide, se abre, se extiende... Lo que no puede decirse siempre es que se bifurca, porque este verbo implica solo dos derivaciones. Lamentablemente, no existen los verbos trifurcar, cuatrifurcar ni pentifurcar, que darían idea más precisa del número de ramas: se centitrinonofurca...


¡Salud!
Un libro gastronómico se refería al champaña y, cuando busqué en el DRAE, encontré que era correcto el uso del masculino. Entiendo que se haga referencia al champán, pero es extraño hablar del champaña, en este género. I.P.

El Diccionario Panhispánico de Dudas se dio cuenta de que los colombianos -entre otros latinoamericanos- hablamos de la champaña o, incluso, del champán, pero nunca de la champán: "por influjo de la -a final, en algunos países americanos como México, Colombia y Venezuela, se usa normalmente en femenino", según dice. De manera, pues, que no quedaremos mal si utilizamos el género femenino.

En la mayoría del mundo hispanohablante hay preferencia por el vocablo champán (masculino), proveniente de la palabra francesa "champagne" (por la región donde se produce). Su plural es champanes. Además, el adjetivo tiene dos formas aceptadas: acampanado y achampañado.

Aportes de los lectores

Como en otras oportunidades, incluyo en esta sección los aportes de algunos lectores que me han enviado sus cartas u opiniones sobre temas de los que se ocupa "Pida palabra". SM.

Comicios
En esta precisa época algunos periodistas, comentaristas y también políticos en plena campaña dicen "comicios electorales"; constituye uno de los más absurdos, recurrentes y graves errores. Basta con decir comicios. La explicación es lógica y hasta simple pues comicios son, en efecto, actos electorales, elecciones.
Jorge Giraldo Acevedo. Santa Marta.

Agrego que el singular de comicios es comicios. No existe la palabra comicio. S.M.


Pellote
Alguna vez leí que la expresión "en pelota" viene de "en pellote" (la palabreja esta' en el DRAE), o sea "en camisa", una prenda que servía como ropa interior y piyama tanto a hombres como a mujeres, y que al parecer no se quitaban nunca. Hernando Díaz Llano.

Agrego que, en efecto, "pellote" figura en el diccionario maestro, como "vestido talar antiguo". Sin embargo su origen está en el latín pellis, piel, mientras la "pelota" de "en pelota" proviene de pelo. Sin embargo la versión es interesante.


Álgido
Quiero resaltar que una cosa es el vocablo "álgido", cuya etimología latina es algere y su significado tener frío. Se usa igualmente en sentido figurado y por significación contraria para indicar que una discusión ha alcanzado un punto culminante y ha llegado a ser más que acalorada, en lo que se conoce como inversión semántica. De otra parte, y de origen griego, la palabra "algos" sí hace referencia al dolor, ya sea psíquico o físico. De allí la frecuente utilización en diversos términos médicos. Un ejemplo es "analgesia": an (negativo) y gesis (dolor), dolor. Otro es "mialgia": mios (músculo; o sea, dolor muscular). Están también "cefalalgia" (dolor de cabeza) o "neuralgia" (dolor neural), entre otros.
Carolina Pizano.

Por Soledad MolinerFormule sus consultas sobre lenguaje a soledadmoliner@hotmail.com o a LECTURAS, Avda. Eldorado 59-70, Bogotá.