5/28/2004

Viringo; U y a; Guarro

Viringo
¿Tiene alguna información sobre la palabra que designa a alguien desnudo “beringo” o “biringo”, “veringo” o “viringo”?
Enrique Delgado
Los Ángeles, EE.UU.


Se trata de un colombianismo no registrado por la Academia de la Lengua. El filólogo Joaquín Montes Giraldo reconoce la forma “viringo”, con “v”, y el significado de liso, pelado, desnudo. Con la misma ortografía y sentido aparece en el Diccionario del español de América de Marcos A. Morínigo. En cambio, el de Nuevos colombianismos del Caro y Cuervo (1993) recoge tanto viringo como biringo. A mí me gusta con “v” porque tiene un simpático aire de desnudez. Tal vez la “B” parece más “vestidora” que su tocaya.

U y a
Las personas usan el verbo “machucar” para referirse a macerar, aprisionar o golpear. Yo aprendí que eso es “machacar”.
Sara R. López Rodríguez.

Los dos verbos son correctos y tienen los significados que usted menciona. Ambos vienen de “macho”, y este del latín “marculus”, que era un martillo pequeño. Ahora bien, por lo que oigo entre nosotros me parece más usual hablar de “machucar” cuando se refiere a algo que ha sido atrapado por un objeto (me machuqué el dedo, por ejemplo). En países como El Salvador y Nicaragua, es sinónimo de pisar. “Machacar”, por otra parte, también significa insistir (“mi padre me machaca para que estudie”).

Guarro

En el canal español he oído algunas veces la palabra “guarro”. Quisiera saber algo más sobre ella.
Luis García.


Es un sinónimo de cerdo o marrano, pero su uso presenta algunos matices. En el mundo culinario, por ejemplo, se prefiere hablar del cerdo, mientras se llama guarra a la persona o cosa poco aseada. El origen es onomatopéyico y procede de “guarr”, “gorr”, imitaciones del gruñido del animal. En los siglos XVII y XVIII se llamaba “gorrino” al marrano menor de cuatro meses; es decir, al lechón. La palabra sobrevive en femenino: la gorrina es una cerda y una mujer de mal comportamiento social. El gorrín figura como cerdo en el DRAE, al igual que nuestro “chancho”.

Mayo 28 de 2004

5/20/2004

La gran v; Lentes; Vírgula

La gran v
¿Por qué a la letra v se le llama v chica?
Sergio A. Sánchez.

La v tiene varios nombres, que intentan distinguirla de la b y, en la mayoría de casos, hacen alusión a su tamaño más reducido: v corta, v chiquita o chica, uve, que es como le dicen en España y últimamente en algunos países latinoamericanos. Hay quienes la denominan “ve labiodental”, que es un acierto para otros idiomas, pero no para el nuestro, ya que en español tal sonido solo se puede aplicar a la /f/. La v y la b responden al mismo fonema bilabial en castellano: /b/. A pesar de que la Academia registra los nombres uve, ve, ve baja y ve corta, lingüistas como Manuel Seco optan por generalizar el de uve (plural: uves).

Lentes con género
En clase de física estamos viendo “lentes”. El profesor habla en femenino y a mí me suena más popular en masculino: los lentes. ¿Quién tiene la razón?
Sandra Bonilla.

Los dos. El diccionario registra la palabra como ambigua, de manera que se pueden anteponer los artículos “las” y “los”. Sin embargo se suele usar en masculino cuando hace referencia a los anteojos (me pongo los lentes para ver de lejos), y es común el femenino para designar los cristales refringentes (uso una lente especial para mi cámara). Hay más: la lente de contacto tiene género femenino, contrario a lo que muchos creen. ¿Cómo la (o lo) ve?

¡Arriba la barra!
¿Cómo se llama el signo que usamos, por ejemplo, para abreviar fechas: 10/10/04?
Miry.

El nombre del signo / en español es barra. También se puede hablar de vírgula, que es el nombre genérico para los signos no horizontales (coma, tilde, raya de la ñ, etc.). En latín se llama “vírgula suspensiva”. Su uso se ha extendido en los últimos años gracias al internet y se tiende a llamarlo con la palabra en inglés “dash”. Pero debemos hacer barra a nuestra barra (*).


(*) Observación: 
No es "dash" sino "slash" en inglés (ver comentario abajo).
Gracias Isabel Cristina Silva. 
JPS




Breves y tacañas

*El verbo “emparentar” es regular, aunque se puede conjugar de manera irregular como “cerrar”, que era lo que se hacía antiguamente. *Tanto “optimizar” como “optimar” son correctos.

Mayo 20 de 2004

5/15/2004

Váyase; Mamerto; Aplicar

Compuerror
Siempre que escribo “váyase”, del verbo ir, el computador lo subraya como si no existiera esta conjugación. ¿Acaso es incorrecta?
Gerardo Pinzón.

Ahora mismo veo que también mi computador lo subraya. Pero esto habla mal del computador, no de usted ni de mí, porque “váyase” es una palabra correcta. De hecho, hay muchos términos que el computador “corrige” automáticamente contra la voluntad del dueño. “Acer”, por ejemplo, es el nombre de una empresa. Trate de escribirlo sin hache.

Los mamertos
Quiero saber el origen y significado exacto de la palabra “mamerto”.
Javier Santos.

El colombianismo “mamerto” se aplica a los comunistas excesivamente ortodoxos que militaban en la antigua línea soviética. El origen de la expresión es que en las directivas del Partido Comunista Colombiano coincidieron varios líderes cuyos nombres rimaban con “yerto” o “aeropuerto”, como Gilberto y Filiberto.

Aplicar bien aplicar
¿Se puede utilizar “aplicar” como sinónimo de “solicitar”? Me suena como una traducción literal del inglés.
Hugo Arias.Canadá.

Su oído no lo traiciona. Es una -esa sí- aplicación forzada del verbo inglés “to apply”, que en inglés quiere decir, entre otros significados, solicitar o pedir. Debe, por tanto, omitirse en tal sentido. No así en otros válidos en nuestra lengua: poner dos cosas en contacto, llevar algo a la práctica, referir a un caso particular algo general, etc. Aprovecho para introducir un comentario sobre su construcción: debe decirse que una cosa se aplica A otra (aplico la crema a mi mano) o que alguien se aplica EN algo (me aplico en estudiar).

Breves y tacañas
* Maese es la antigua forma de “mastro”, como en el famoso maese Pedro.
* No se dice “san Santiago” porque en el nombre va implícito el título de santidad. Santiago abarca varios nombres: Tiago, Yago, Diego, Yago, Jaime, Jacobo, Jacob...

Mayo 14 de 2004

5/11/2004

Latin expressions

Latin expressions

Et alii (et al.)
"And others" — used to abbreviate a list of names (Alii is actually masculine, so it can be used for men, or mixed men and women; the feminine et aliae is appropriate when the "others" are all female.)

Exempli gratia (e.g.)
"For the sake of example", "for example."

Id est (i.e.)
"That is" — or sometimes "in this case," depending on the context. E.g., When celebrating this holiday (i.e. Christmas), hang a wreath on your door.

5/07/2004

¿Qué?; Sándwich; A metiche

¿Qué?
¿Cuándo se incurre en “que” galicado? ¿Cómo evitarlo sin ser purista? Enrique Lindarte.

El “que” francés o galicado reemplaza incorrectamente por esta conjunción algunos adverbios. Entre paréntesis aparecen las palabras correctas: “Saltando fue que (como) escapé”... “Allí fue que (donde) la vi”... “Ayer fue que (cuando) almorzamos”. Para no ser purista, hable bien pero ponga cara normal.

Gracias por el juego
¿Cuál es el plural de la palabra “sándwich”? Carolina Cabal Cuartas. Cali.

Antes de hincarle el diente a su pregunta, permítame hablar del origen de la palabra. John Montagne nació en Londres en 1718. Heredó de su abuelo el título de conde de Sandwich, que hacía referencia a una ciudad medieval de gran importancia. Montagne se dedicó a la ciencia, a la literatura y a la política. En 1754 entró a formar parte de la Cámara de los lores. Quince años después se retiró y dio rienda suelta a una afición que ya le cosquilleaba: el juego. Le encantaban las cartas, el ajedrez y los dados. Como odiaba interrumpir sus partidas para comer, ordenaba que le sirvieran un par de rebanadas de pan con un trozo de carne o jamón. La idea gustó a sus amigos, que pronto la copiaron y bautizaron el exquisito invento en honor al conde. Al español llegó como un anglicismo y, aunque se trató de dar fuerza a otras palabras como emparedado o bocadillo, se quedó con una grafía muy similar a la original. Ahora sí le cuento que el plural correcto en español es sándwiches.

A metiche
¿Qué opinión le merece el uso de la preposición “a” en frases como “deportes a motor”, “calentador a gas”, “cien kilómetros a la hora”, “de acuerdo a”...? M.C.

Opino que es castellano del peorcito. Debe decirse: “deportes de motor”, “calentador de gas”, “cien kilómetros por hora”, “de acuerdo con”...

Breves y tacañas


* El plural de cualquier(a) no es cualquieras sino cualesquier(a).

* El verbo saber implica tener conocimiento y tener sabor, y se conjuga de una sola manera (yo sé). Así lo corroboran María Moliner, Rufino J. Caro y Manuel Seco.

Mayo 7 de 2004